Мы используем файлы cookie для информирования о своей деятельности, а также для иных целей, описанных в Политике конфиденциальности

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies.
Создание дистанционного курса по дисциплине
«Устный перевод с якутского на русский язык»
Проект, реализованный в рамках магистерской программы «Перевод деловой литературы (якутско-русский, русско-якутский перевод)».
  • Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Северо-восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова»
  • Якутск, Республика Саха
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Северо-восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова»

Якутск, Республика Саха

s-vfu.ru
Проект кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода был инициирован для решения проблемы подготовки переводчиков, способных работать с языками народов России. Это единственная кафедра в стране, которая специализируется на переводе с языков народов России на русский язык и обратно. Основная задача проекта — подготовка специалистов, которые не только владеют русским и якутским языками, но и могут обеспечивать качественный перевод с учетом особенностей обоих языков. Кафедра стала важным звеном в процессе сохранения и развития культурных и языковых традиций народов Севера, играя важную роль в поддержке двуязычия и укреплении межкультурного общения в многонациональном государстве.

Проект кафедры начался в условиях, когда в системе образования России не было четких стандартов для перевода с языков народов России на русский и наоборот. Несмотря на высокую востребованность таких специалистов, профессиональный стандарт «Специалист в области перевода» охватывал только перевод с иностранных языков. Это создало вызов для кафедры, которая взяла на себя миссию изменения системы образования и признания языков народов России как равнозначных для подготовки переводчиков.
ПРОЕКТ СЕГОДНЯ

Сегодня кафедра стилистики якутского языка и русско-якутского перевода продолжает активно развиваться, предлагая новые формы работы и образовательные программы. Преподаватели кафедры начали искать пути для интеграции языков народов России в образовательные стандарты. Благодаря сотрудничеству со Стратегическим центром развития переводческого образования при Российской академии образования и Союзом переводчиков России, удалось изменить профессиональный стандарт «Специалист в области перевода», включив туда языки народов Российской Федерации, что стало важным шагом для признания значимости таких языков на федеральном уровне.


Магистерские программы кафедры теперь доступны на сайте университета, и по запросу региона организуются новые наборы студентов. Кафедра также работает в тесном взаимодействии с региональными властями, удовлетворяя запросы на подготовку специалистов в области перевода. На кафедре действует магистратура по направлению подготовки «Теория и практика перевода (русский и якутский языки)», куда ежегодно поступают мотивированные студенты и практикующие переводчики. Проект стал важным элементом сохранения и развития языков народов Севера, что отражает приоритеты университета в поддержке культурного наследия региона.

Made on
Tilda